上一頁
 
笑觀人生(一) 

        笑觀人生(一)           嘉義市 臥雲

緣起:

恭讀 耕雲導師「中華禪風的演變」講詞後,總想將 法的源流祖師的行誼整理出來,以作為自己將來向大家介紹「中華安祥禪」時,可以有引經據典的資料庫。但當我看到以下資料時:

菩提達摩,本名菩提多羅,後遇二十七祖,得法後,尊者告訴他說:「汝於諸法,已得通量。大達摩者,通大之義也,宜名達摩。」因改號為菩提達摩。

菩提達摩(東土初祖)──慧可禪師(二祖)──僧璨禪師(三祖)──雙峰

道信禪師(四祖)──東山弘忍禪師(五祖)──嵩嶽慧安、蒙山道明、度門神秀、曹溪惠能(六祖)──南嶽懷讓──馬祖道一──大珠慧海、南泉普願、百丈懷海

又感到為什麼祖師們的稱號都是別具一格,各各不同,再詳細查閱,才了解每一位祖師或修行上圓滿的高僧,在他一生──拜師、學法、修行一直到弘化十方時的地點和寺院,都換了好多處,甚至最後圓寂的寺、塔也都有變換。而這些變換又和當時朝廷、皇帝有直接的關係。

  佛法在漢朝時傳到中國來,已將近有二千年的時間,歷朝歷代的皇帝、高僧、大德(人)經典、翻譯(事)、寺院的建築、佛像的雕刻、壁畫的繪製、石窟的藝術(物),太多太多的文物都已經成為中國文化的精華和內涵。所以自己在整理資料時,發現當時的主政者、當時的社會環境與整個佛教的發展有非常密切的直接影響。因此就將當時的歷史背景來作一些記載。

  由於中國民間的傳說,常會誤導一些正確的佛教資料,以致以訛傳訛,舉例來說:盂蘭盆法會,原本是世尊──釋迦牟尼佛,當時的十大弟子中神通第一的目犍連尊者(簡稱目連),因思念生母運用天眼通,而發現生母墮落在餓鬼道,以他自己的神通力無法拯救生母出離餓鬼道,所以求救於世尊,世尊才教他以盂蘭盆法會供養十方恆河沙數諸佛來救渡。結果中國民間編出一部目蓮救母的故事,又將目蓮誤為地藏菩薩,更甚的是又演化轉生為黃巢。像這些傳說透過戲劇的表演(像明華園歌仔戲、布袋戲),讓一般人都很容易誤信,而成為神壇、神棍,作法詐財、信口開河的江湖說詞。為了正確的將資料呈現,所以在編撰時,也加上一些查證的功夫。

  這份資料,原本就是自己在研讀「安祥禪」時,對於  耕雲導師提出的一些歷史人物、資料背景經查閱之後整理的筆記。因自己沒有寫作的能力,也沒有受過任何編撰的訓練,語意修辭的運用,文字技巧更不知如何潤飾,所以在資料中有詞不達意或意涵不明,一定在所難免,敬請諸山大德,不吝一一指正,銘感腑內。

 

開經偈的由來

在今天的社會,因印刷術的發達,各色各類的書籍,五花八門,尤其到圖書館,分門別類的圖書雜誌,更是令人眼花撩亂,屬於宗教類的也是不勝枚舉。在台灣的社會,因為宗教自由,各種佛寺、道觀、廟宇、教堂、寺院、道場……,只要你有興趣,都歡迎你來聽經、聽道、聚會、……。所以對於一些宗教的經典也都隨手可得。佛教經典也不例外,阿彌陀經、金剛經、……,這些經典只要你一打開,就有一首開經偈──「無上甚深微妙法,百千萬劫難遭遇,我今見聞得受持,願解如來真實意。」這首偈的意涵非常深奧,這是當年武則天當皇帝時,在翻譯的經典前,自己特別寫了這一首偈。並請當時的國師及高僧來批評,結果大家都認為完全符合打開經典,恭誦經文的意義。所以有些經文版本在印刷時會附上這一首偈,有的就沒有。由這一首偈我們可以了解武則天對於佛學應該有相當程度的認知。

唐朝佛教文化輸出--西藏、日本

唐朝在中國歷史上的朝代中是最重要的一個朝代,尤其現在全世界的佛教文化都是在唐朝輸出的文化,在西藏地區以至現今在印度的達賴喇嘛,皆屬于藏傳佛教,它們的起源就是在唐太宗貞觀十五年(西元六四一年)時,將文成公主嫁給當地的國王棄宗弄讚,於拉薩城建立了大、小昭寺而發展出來的。

日本也是在這個時候,派出了遣唐使(僧)到中國來學習佛教,當時尚未有印刷術,所有經典都是手抄本,因此非常的珍貴。到今天有些日本的名剎古寺,都將當年的開山住持所擁有的手抄本佛經,視為鎮山之寶,甚至有些都由日本政府將它歸類為文化遺產。

佛教文化輸入

一、唐朝以前

但是佛教文化傳入中國並非是肇始於唐朝,而是在東漢明帝時,漸漸地有印度僧人來到西域,到五胡十六國、南北朝時代許多高僧像鳩摩羅什尊者等已將許多大乘經典,如大智度論、妙法蓮華經、金剛經已翻譯成中文,而開始流傳,經過時間的累積,佛教文化在中國已形成一股力量,在民間也已更廣泛的奠定信仰的基礎。

二、唐朝--偉大的玄奘大師

到了唐朝李淵起義建國,至李世民發動玄武門之變,殺死兄弟,逼李淵退位當太上皇,而自己當上皇帝即為唐太宗。李淵、李世民雖是掌權者,但他們並非真正的信仰佛教,一直到玄奘法師在唐貞觀十九年(西元六四五年)正月二十五日,攜帶六百五十七部梵文佛經回到長安時,道俗奔迎,傾都罷市歡迎玄奘,正在洛陽的唐太宗也得到了消息,特派宰相房玄齡把玄奘接到洛陽,玄奘向唐太宗敘述了取經的經過歷程。後來奉唐太宗敕命,由玄奘口述,弟子辯機撰文而著成「大唐西域記」十二卷,書中記述了玄奘所親歷的城邦地區、國家的見聞和概況。因為玄奘的學問和人望在西域各國都受到各國國王的推崇和敬仰,都希望能留住玄奘在該國講經傳法,也因為這份崇仰所以都希望能和唐朝建立良好邦交,唐太宗看準了玄奘的影響力,就勸他還俗出仕,當外相與西域各國建交,但玄奘婉言辭謝,留在長安弘福寺譯經。後又奉敕由弘福寺移居慈恩寺,住翻經院,專務翻譯。為保存玄奘由印度帶回的佛經,於唐永續三年(西元六五二年)建大雁塔來存放。目前為國家重要文物之一。

「大唐西域記」到了明代由吳承恩以他豐富的想像力,編寫出膾炙人口的小說——西遊記,以唐三藏、孫悟空、豬八戒、沙悟淨到西方取經的故事。小說故事被編成戲劇,它的渲染力就更有力,於是社會民眾反而去接受孫悟空、豬八戒的角色,甚至建廟來膜拜,將故事人物神化,反而對於真人真事的玄奘大師其豐功偉績不去研究和敬重,真是可笑。

唐代的高僧義淨大師寫了一首詩:「晉宋齊梁唐代間,高僧求法離長安,去人成百歸無十,後者焉知前者難。」此詩歌頌歷代高僧大德,不忍聖教衰,不忍眾生苦,只因經典、戒律不全,排除萬難,不顧個人死生,遠赴印度、西域求法。

玄奘大師年少出家學習經、律、論,所以又稱為三藏法師;但對於佛經中諸多名詞、意義有很多疑問,那是因為佛經從梵文翻譯時,有些印度的僧人對於漢文化並沒有很深的造詣,而幫忙的人也未必能了解佛教內涵,以致經典中常有詞意或名相上的差異,所以玄奘大師才立志到印度求取經典,並將它直譯、意譯巧妙融為一體,共譯經論七七五部,一二三五經典。玄奘還創法相宗,他綜合印度十大論師著作糅譯而成唯識論,作為法相宗經典,提出入識論„,宣傳“萬法唯識„、“心外無法„,故法相宗又稱唯識宗。

 

臥雲識 

玄奘大師為法忘軀,以堅忍不拔的毅力,完成了歷史上文化交流最偉大的使命;堅拒唐太宗的邀請,將名聞利養視之如塵土,將世尊的教誨力行實踐;

這種卓越的情操,正是我學法的圭臬。當年世尊捨江山、王位、嬌妻、愛子,入雪山苦行,菩提樹下悟道,弘法四十九年,三衣一缽,行腳度生,為眾生除苦予樂,這份人天皆讚嘆──「同體大悲、無緣大慈」的這種至情、至性的大愛,玄奘大師用生命將詮釋出來,也讓所有眾生皆有依教修持的經典可以來學習。這種「捨我其誰」的使命感,更是我學習「安祥禪」的指標,努力精進,邁向生命的圓滿。

 

 


上一頁